• Member Since 14th Apr, 2012
  • offline last seen Last Wednesday

Fiddlebottoms


"Art forms that appeal to modern leftish intellectuals tend to focus on sordidness, defeat and despair, or else they take an orgiastic tone, throwing off rational control ..."

E

The mountains dream so long they never knew time, but they never dreamed of Pinkie Pie, or what befriending her would cost.

Now with a Chinese translation by hehelover.

Chapters (2)
Comments ( 12 )

Is it wrong of me that — in a story about a reality so fey that we accept, as perfectly normal, apocalyptic dreams of inanimate objects and a pony throwing them birthday parties and Maud Pie being a golem — what broke me out of my reading was a mere intravenous coffee drip? :derpytongue2:

But that feels nitpicky, so let me say that the rest held together excellently. I enjoyed the idea here and especially the way it shifts into its reveal.

oh, fiddles. i missed you a lot. please don't leave like that again... you scared me very much :( i'm crying now because of this story, because of how beautiful it is--because i know i'm a stupid pink pony and you're as big of a mountain as you want to be. i love you, you stupid mountain. please be my friend. otherwise you won't be allowed to make me cry anymore.

This was a lovely tale of love. Glad you're back, Fiddlebottoms.

Hello, I want to translate this marvelous story into Chinese and post it on a Chinese brony website so that more people could appreciate its beauty. May I have your permission?:pinkiehappy:

10173382
Please do.
Also if you could send me a link to the site, I'd like to look at it in pleasant incomprehension.

10174555
Thanks! I’ll try to finish it this weekend.
On a side note, I have a question. The last sentence in the first chapter is missing a period. Is that intentional or just a typo?

10174555
Okay, done now, here's the link.
And I'm still confused about the lack of period in the last sentence of the first chapter.:twilightsheepish:

10176938
The period was probably a typo. Although it has been years, so I can't quite remember and I'm probably just going to leave it that way.
It is neat to see it translated. Thanks for showing some of my work to more people.

10178169
Okay, guess I'll also leave it as it is right now. Thanks again for your permission and for this clarification.:twilightsmile:

Login or register to comment