• Member Since 7th Jul, 2019
  • offline last seen 2 hours ago

IGIBAB


Hon hon hon I'm Le French trying to write in The English! Be prepared for mistakes and weird sentences constructions!

E

There's a notion that Twilight doesn't understand very well : the fourth wall. Thankfully, her friend Pinkie is here to help her and make her understand. Or, at least, try not to confuse her even more.


This is a translation of my "most popular" (and shorter) story. I'm sorry if the grammar is incorrect. You can find the original here.

Chapters (1)
Comments ( 4 )

This is a brilliant little story, I'll try to get back in the morning and drop a comment on the grammar.

A couple of quick things though:

  • Most speech-marks should be preceeded by a comma when bland text is involved.
  • Try reading it aloud when editing, if you don't think it sounds right - change it!

10751943
Could you give an example for the first thing ? In French, we have very different rules for speech-marks (I don't even fully master them in my mother tongue) so an example could really help me there.
Reading it out loud is what I do most of the time, especially for translation. But while my level in english isn't that bad, I still say some stuff that aren't right.
Thanks for reading. And the compliment. I was affraid this would be a total grammar catastrophe.

10752435

I’ll give a full example with your story as context later in this comment, but here’s a short one:

“This… thing,” said Jacques, his face contorted in utmost disgust,“how is it even alive?”

The internal clause here is between the pieces of the spoken sentence. Since the sentence didn’t end before the narration, commas are used to separate this clause.

Now onto the comment proper


"Oh, but that's really simple! I can explain it to you if you want!"

It’s far more natural to say “I’ll explain it for you” as you are giving someone your time, and this is not a physical object. Your version is, however, still grammatically correct.

"What do you mean?" she asked while Pinkie appeared to do nothing, except laughing.

Here the “she” should be capitalised as the clause within the quotation marks has been closed. Also, here it should just be “except laugh” as except pairs with the infinitive, not the imperfect.

"There, it's a quick one made for the example, but it should be enough," answered Pinkie.

as an example” as Pinkie is not giving the example an example, she is showing an example to Twilight. Also, “enough” should be followed by a full stop and “Answered” should be capitalised.

The  unicorn laughed a bit. She knew Pinkie was kind of weird, she could not always follow her, but the situation intrigued her, while it was still  funny for an inexplicable reason.

This is the first passage where the pronouns get a bit unclear, so let's tidy them up: 
“kind of weird, and could not always follow her,” the “she” reads like it's describing Pinkie, rather than Twilight.

whilst still being funny for some inexplicable reason” The first part was in perfect tense when it should have been in imperfect (continuous) tense. The article “an” is specific, whilst “inexplicable” is very much not, so the article “some” is used instead.

"The 4th wall, Twilight,"  expertly explained the party pony. "Is what separate the person looking  at you, or reading you, from the story itself. It's a border that allows  to keep some kind of logic in the story. Personally, I love it!”

I’m just going to rewrite this, I can explain the issues in a separate comment later if you would prefer.

“The 4th wall, Twilight,” expertly explained the party pony, “Is what separates the person looking at you, or reading about you, from the story itself. It’s a border that allows the author to maintain some kind of logic within the story. Personally, I love it.”

"Hmmm," said Twilight, interested. "Carry on?"

The dreaded full-stop after interested, “interested, ‘carry on?’ “.

"For  example, for a first-person narrative story, if the narrator was to  speak to the reader, it wouldn't really be surprising. It would be a  harmless 4th-wall breaking."

“It” should be replaced with “that” to include the entire previous statement, and the article “a” is unrequired, as “harmless” provides both adverb and article.

"So, the 4th wall is broken when you directly speak to the reader himself?"

"It depends. Overall, it's when you remind the public that he's watching a story. Just like that."

“Reader” fits better as a plural in both these lines, and gendering the reader is redundant so “readers themselves?” and “public that they’re watching”, especially since “that” is always coded as plural.

Pinkie then proceed to turn to and waived at you with a smile, while Twilight was wondering why she was greeting her shelf.

“Proceed” should be in past tense (“proceeded”) and “waved” does not contain an “i”. “Why she was” makes it sound like Twilight is waving at the shelf, try: “why Pinkie was”.

"If you didn't understood, just rewind the explanation."

This “didn’t” is present imperfect, “understand”.

"Rewind the..." repeated Twilight looking for a hidden sens behind those mysterious words. "It doesn't mean anything!"

Sense” is misspelt. A comma should be used after Twilight as a new clause has begun. “It” is singular and therefore does not describe the whole statement, “That”. (A full stop before the second piece of direct speech is correct, as the first clause was closed with ellipsis.)

"It's  easy, when all your characters stay in their story, without getting out of it, you're not breaking the fourth wall. As soon as one breaks this  rule, whether by knowing something they shouldn't, being anachronistic  or by saying something that doesn't make any sense in the context, but  does for the reader as a reference or something else, then you're  breaking the fourth wall."

I'm going to rewrite this utilising en-dashes. This is due to the excessive use of commas muddling the course of the sentence.

 "It's easy. When all your characters stay in their story, without getting out of it, you aren’t breaking the fourth wall. As soon as one breaks this rule – whether by knowing something they shouldn't, being anachronistic, or by saying something that doesn't make any sense in context but does for the reader as a reference or similar – then you're breaking the fourth wall."

One  of the unicorn's eyebrow suddenly went up, contrasting with the second,  still frowned, giving her a face that made the pink one giggles.

“Eyebrows” is always plural, unless a character is missing one. An eyebrow doesn’t “frown” it “furrows”. “Giggles” is a plural noun, you are looking for the verb “giggle”. Additionally, one makes a face, rather than being “given” one.

"You want me to take another one? I have lots of them!"

Again, like a face, you “make” an example, rather than “take” one.

Nevertheless,  Twilight didn't understood the link between the previous examples that  Pinkie had given. Well, she was Pinkie Pie, after all.

“Understood” is past perfect, you want the imperfect “understand”. “Between the previous” is rather ambiguous, try “that and the”.

"Oh? You didn't got it? Oops, sorry, I cut off the narration."

Direct speech is generally in the present tense. “You didn’t get it?”

It's  okay, Pinkie. Except that Twilight was understanding the words of the  pink one less and less, and her face couldn't stop changing expressions,  without knowing which one to take, clearly.

The "that" after "except" is unnecassary. Also, try just using “Pinkie” rather than “the pink one”.

"Let me make a try," asked the scholar.

Try is a verb, so you just “try”, she could, however, “make an attempt” if that flows better.

Twilight stopped, her mouth stirring some gibberish as she was trying to find an explanation.

"Pinkie, you can't hear the difference, how do you know I made a mistake?"

Here her words should be in past tense: “you couldn’t hear” “how did you know I’d

"Well..." thought the unicorn. "If we take your example with a comic, we can consider that the bow itself is a wall, can't we?"

^box



"

You're using a lot of ellipsis Twilight, you're still not getting it?"

“Ellipsis” should be plural. “ellipses

"Oh, sorry, it's not easy to tell the difference. If only the narration was doing it's job properly!"

Contrary to all sense, “it’s” is a contraction, not a possessive. You want “its

"Of  course no, silly, I'm just reading. But since the narration seems to  have enough with this story, I'm going to leave you Twilight."

“Have enough” is missing a few articles, it seems excessive but the correct phraseology is “have had enough of this”.

I hope that’s helped, it may be slightly overcomplicated though. An easy way to get your grammar checked is to just switch whatever software you're using to english, or any other language it is being translated into.

Please ask for further clarification if you need any.

10752619
Thank you for taking the time to do this. I'll make sure to do the appropriate corrections.

Login or register to comment