Page generated in 0.015 seconds
Total duration
958 users online
406,964 hits today, 2,167,270 yesterday
My Little Pony: Friendship is Magic Fanfiction
Designed and coded by knighty & Xaquseg - © 2011-2024
Support us
SubStar
Chat!
Discord
Follow us
Twitter
MLP: Friendship is Magic® - © 2024 Hasbro Inc.®
Fimfiction is in no way affiliated with or endorsed by Hasbro Inc.®
В сцене, где кошмар катается Найтмер по мозгам, "..." не как разделители используются, с центровкой, а как простые строки, через таб.
Все "с" надо поменять на "к", "th" - на "f", "s" на конце - на "z", "da!" в конце так и остаётся, не превращаясь в "yes". С ваховскими орками не знакомы?)
When orkz attakk it don't count loss! Bekause fey orkz and fey go return, da! - так примерно) Но можно уточнить, по каким именно правилам в их речи английский изменяется.
И откуда тут "attack", если тут "retreat"?
"Мать-мать-мать!" в русском явно имеет иную коннотацию, чем получается здесь, как мне кажется. Могу ошибаться, но вроде бы в английском в ругательном смысле это не используется.
А "Су-ука-а-а-абляа-а-а!.." можно даже транслитом оставить. Это ж самое хрестоматийное для англоговорящих русское ругательство) Но тут сами смотрите, насколько оно уместно.
11348778
А вот перед этой фразой "..." - уже разделитель
"A lot of German vocabulary was borrowed during 1941-1945. I'll let you to guess what event caused this to happen..."
1941? to 1945. Admittedly history isn't my strong suit. If referencing WWII and German and Soviet involvement wouldn't that be 1939-45? U.S. was a "Johnny come lately" in WWII in 1941. If referencing something else what would the 1941-45 period be referring to exactly?