German brony community 114 members · 203 stories
Comments ( 7 )
  • Viewing 1 - 50 of 7

Also von den Stimmen her (außer den Ersetzten z.B.: Spike, Rainbow) , finde ich sie ziemlich okay. Aber von den Dialogen her, finde ich sie grottenschlecht. Ich musste so oft facepalmen, dass es ein Wunder ist, dass ich noch keine Gehirnerschütterung habe. :facehoof:

Ich schaue fast alle Serien nur in ihren jeweiligen Originalsprachen.

Die Stimmen an sich sind in Ordnung vom Klang her aber alleine die texte der Lieder in Deutsch reicht um einen in die Flucht zu schlagen, Smile smile smile z.B. is in Deutsch grottig.

Abgesehen von Applejack hab ich mit den Stimmen an sich eigentlich kein Problem.
Es ist nur irgendwie die Art der Ausdrucksweise (wie du schon sagtest)
und wie gewisse Eigenwörter wie z.B.: "cutiemark" übersetzt werden die mir manchmal peinlich ist:unsuresweetie:

5709798
Warum schaust du dir dann die deutsche Version an? :derpytongue2:

5709957
Man kann als Übersetzer halt nur eine gewisse Menge machen. Wir Deutschen gehören zu den Besten wenn es um Synchronization geht, aber MLP hat nicht nur viele Eigenwörter, es ist auch noch zu großen Teilen auf Wortspielen aufgebaut. Wörter wie "everypony" sind so sehr Teil der Show dass sie für viele Bronies schon zur Gewohnheit geworden sind (ich sage in Gesprächen schon immer automatisch "Manehattan"), aber lassen sich einfach nicht richtig ins Deutsche übertragen; "every-" ist grundlegender Teil der Englischen Sprache, aber "jeder-" fast komplett außer Mode in Deutschland.
Die einzigen Alternativen wären, eine Show für deutsche Kinder mit Englischen Begriffen zu füllen, oder einen Teil des Charmes der Show einfach fallenzulassen.

Ja ich weiß, dass wir Deutsche im Synchronisieren ziemlich gut sind und alles. Das mit den Wortspielen verstehe ich auch und das man nicht alles englisch lassen kann, da es eine Serie für kleine Kinder ist. Aber die deutsche Umsetzung von MLP fand ich generell schwach im Gegensatz zu anderen Serien. Zum Beispiel Gravity Falls hatte eine sehr gute Umsetzung. (Finde ich zumindest.) Ich bin ja ein halber Franzose und habe mir die Serie auch auf dieser Sprache angesehen. Wir Franzosen sind nicht unbedingt die Besten, wenn es ums Synchronisieren geht (hört euch mal Pinkie an.) , aber MLP ist viel gelungener auf Französisch als auf Deutsch meiner Meinung nach und das gibt es nicht oft, dass eine Serie auf Französisch besser ist als auf Deutsch.

5709994

Ja ich weiß, dass wir Deutsche im Synchronisieren ziemlich gut sind und alles.

Außer bei MLP. Die Synchro ist schlechter als ... mir fällt noch nicht mal ein Vergleich ein ... Sie ist schlechter als Sharknado. Ich habe mal im Fernsehen reingeschaltet und konnte nicht mal 5 Minuten aushalten.

  • Viewing 1 - 50 of 7