• Member Since 19th May, 2018
  • offline last seen Jun 16th, 2022

Epic Yarn


Knitter of epic yarns.

T
Source

This story is a sequel to Sweet Carrots


A pegasus and a unicorn?! Pound and Pumpkin Cake were a bit of a surprise to their parents. However, they were a much bigger surprise to their grandmother.

While this is technically a sequel to Sweet Carrots, it’s still a stand alone story. Reading Sweet Carrots is not required to understand what’s happening. However, reading Sweet Carrot is still recommended.

Again, a big thanks to BlazzingInferno for the title and the descriptions.

Chapters (1)
Comments ( 22 )

Mrs. Cake with her hair down. There's a mental image. :twilightoops:

She is displeased. She is always displeased.

So unlike her mother-in-law. :ajsmug:

Pumpkin Cake smelling like pumpkin spice... I'm not sure if that's absurd or entirely appropriate. The pun on Pound's name certainly is. Oh, he may well break his poor grandmother's heart if he goes into demolition...

In any case, wonderful coda to the previous story. Thank you for it.

9192708
I have a feeling that after so many years, both Mrs. Cake and L’Oignon are usually displeased around each other. :raritywink:

And yes, Mrs. Cake has a lot of hair. I’m convinced the Cakes budget a monthly allowance just for her hair. Hairspray and hair gel ain’t cheap.

Perfection.

I loved every minute of these two stories, and this conclusion was more than I could have possibly asked for.

At best I have a stereotypical understanding of French, but I love this story.

My popa was really upset that my dad had not named his firstborn (older brother) after the tradition of the family. Two names alternate between Francesco (Frankfor boys/Fran for girls) and Alberto (Albertfor boys/Abbey??? for girls) for generations (god knows how long)

Any way popa was really upset apparently. For about 40 minuets tried to talk dad out of it, than after that just referred to my brother as Frank. This really confused my brother because his name is Michael and he had no clue why popa was calling him that and why mom and dad seemed to get a bit amused/upset/annoyed/rolleyed at it

Story is good
10/10 real family experience
Bon voiage
That means good bye in French

Ah, I see, instead of the Tuesday new chapter of the prequel, we get a beautiful sequel story! XD Nice!

“…that explains everything, then.” It explains nothing. “I suppose you… would contribute something.” Gâteau reaches for Pilloner and I take one last whiff before kissing him gently on the head.

She clearly doesn't know about carriers in family trees, or much about genetics.

9192892
Glad you enjoyed it. Families can be funny in how they deal with stuff.

Honestly, though, I used Google translate for all the French. I basically failed French the last time I took a class (and that was over a decade ago).

9192964
A second cousin twice removed is a cousin by marriage. So technically we don’t know where the pegasus gene comes from.

Still, it’s hard to deny the family resemblance, so I guess she’s just letting it pass—this time. :scootangel:

9193018
Not exactly. 'Removed' just means the generations separating you from your cousin (either forward or backwards). 2nd cousins share a great-grandparent. So, a great aunt's (two generations back, the sister of a grandparent) second cousin (they share a common great-grandparent) twice removed (two generations either way) would mean something like a 4th cousin or 1st cousin 4 times removed.

It's just one heck of a throwback. >D


3apq7g38q3kw2yn3fx4bojii-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/uploads/2017/06/cousin-once-removed-1.jpg

9193079
I stand corrected then. Thank you.

9193081
Better to have wings at birth than receiving them in the middle of your village in broad daylight.

9193018
Ah, true. Though, I still say that she doesn't: even if Cupcake's family doesn't have pegasus and unicorn family to her knowledge, it's unlikely she's a pure blooded earth pony, and the same could be said for most ponies.

9193012
Yeh
Didn’t mean to make my grandpa so crabby.
He absolutely loved us and was very close to mum and dad. He would give us scotch fingers for the chores we did, if it was a good job done we got a whole one, if not we get half. Sly coot got us working like knackers for a dry biscuit.
Any way best wishes for your next instalment
Catch you later mate

I have a professor with a thick French accent and now I have a better understanding of Bitter Onion.

So she was not just fat the whole time.

...ow. For some reason this is the most insulting of her ongoing commentary to me, and that's even after I went to the trouble of translating some of that French she utters. :rainbowlaugh:

9193012
I don't know much French myself (just some Latin, a fair bit of which bleeds on into a Romance language like French), but judging from what I do know of the language, it looks to me like you got the syntax and wording largely right regardless, so I'd say you're not totally helpless at the language. :twilightsmile:

9193525
Haha. Google translate was my go-to for everything except one or two words. It was very effective. :twistnerd:

9193543
Personally, I use Wiktionary--it's a little more reliable and gives a bit more accurate context of what the words mean in their respective languages more precisely. It's what I used to translate some of the French used here. Of course, you still need the proper words first, for which Google Translate still works for that purpose, Wiktionary just helps assure me the words actually mean what I think and not just have only a passing connection to the English translation like how Google Translate sometimes does it. :twilightsmile:

But like I said, as far as I can tell, you did well enough. :pinkiehappy:

9193550
Thanks! I’m actually waiting for someone who’s fluent in French laugh at my translations (which I’m totally fine with because I know how funny Google translate is). BlazzingInferno, who surpassed me in French, told me that Tourbillon actually translates to “whirlwind” rather than “swirl.” I decided to keep it because I wouldn’t be surprised at all that l’Oignon gave her daughter-in-law a less than flattering nickname.

As for everything else, I’m a bit glad it checks out. If I write another story using her, I’ll look into Wiktionary.

Thanks for the comments :pinkiehappy:

9193265
My french teacher was actually French. Madame Vial, her name was. She was obese, quick to take insult and very pompous, and obsessed that no-one mangle her language. Needless to say, I hated french class... save for the Bastille day when I showed up with a makeshift guillotine and not-quite threatened to use it on her (Grade Ten... we had some of the best teachers that year, including a history teacher who wore the school uniform and had hair like Phyllis Diller, an english teacher directly descended from F. Scott Fitzgerald, and a science teacher who played pranks more than Pinkie and RD combined).

PresentPerfect
Author Interviewer

Ah, this was a great follow-up. :D

I loved Carrot defending his wife like that.

Login or register to comment