The Passing of Winter

by Ponysopher


Author's Notes

-The word “enjoy” is used six times in this story. It is important to realize that although this word was sufficient for the purposes of conveying a general idea, it is not proper to leave it with its standard English definition. It is unlikely that the reader can see the completeness of the author’s thoughts without any explanation on the word. In English, “to enjoy” means “to take pleasure in.” However, there is also a second definition that is being lost. That is “to have for one’s benefit.”

One could say, “I enjoyed the party last night.” In this context, they would be claiming that the party last night was a pleasurable experience for them. Conversely, if they were to say, “I enjoyed great success.” Then it would be evident that they are using the latter meaning. Their success is most likely pleasurable, but they are putting greater emphasis on the object rather than the subject of the sentence. In other words, the speaker is not talking about their subjective experience with the object, –the object here being success- but instead they are claiming that they received some kind of absolute or objective benefit from contact with the object.

With this explanation, the reader can come closer to the meaning of “enjoy” in the context of The Passing of Winter, but there is yet a piece missing. In fact, the author had in mind, at the time of composition, the ancient Greek word, “χρομαειν,” or “khromaein” in transliteration, which likewise can be rendered “to enjoy.” With the above explanation of the English word, the reader can guess what the Greek definition is, but there is simply not enough information given. Χρομαειν can be interpreted as “to make best use of” or “to use to the fullest extent.” This latter phrase was used in part with one of the six instances of “to enjoy.” Hopefully, the reader should be able to see the author’s intention in using this word repeatedly.

-[For the edification of the reader and not necessarily for the better understanding of the story:] In composing Luna’s speech, which is clearly a Middle English, archaic dialect, the author had the tendency to resort to adding “eth” to the end of every verb; however, in the midst of composition, he discovered that actually the Middle English dialect was more inflected (that is to say that a word changes depending on its function in a sentence) than what one might be predisposed to believe.

According to Wikitionary, the third person, singular, present, active, indicative form of archaic English verbs is conjugated to end with an “eth” rather than the present “s” or “es.” Additionally, the second person, singular form ends with a “st” or “t” when the modern form is not inflected. There is the also the difference between words such as "thine" and "thy." In using these possessives, “thy” is used when the following word begins with a consonant and “thine” is used when a vowel follows.

-As of the season two finale, it should be realized that Luna has ceased using the royal "we," but it is unclear to what level her speech has been modernized. One can speculate that she has been attempting to contemporize her dialect, but as of yet, because of the scarcity of Luna’s appearances in the canon, such a conclusion is only speculation.

-The author discovered in the process of making the thumbnail image for this story that cutting and pasting an image into another image does not require third-party software such as Adobe Photoshop.