Latin Translations · 6:49pm Dec 2nd, 2012
I recently went back to a few chapters and realized that certain translation devices suck. From now on, I will put all translations here. If you wish to translate as you read, go ahead. If you find anymore, post here or PM me please.
Miles Eremita: Soldier Recluse
Dolum Ostendere: Trick Show
Auxillium Ostendere: Assisting Show
Fidus Cor: Loyal Heart
Tenera Cor: Tender Heart
Eximius: Chosen
Inficiunt Gaudium: Infectious Joy
Sine Iacet: Without Lies
Dare Libere: Gives Freely
Susurrans Bellum: Whispers War
Stella Ficor: Star Maker
Altum Stans: High Standards
Mico: Flash
Apricis: Sunny
Scolaris: Scholar
Charta Operari: Paper Operations
Potestatem: Power
Anuls: Ring
Virgum de Marcas: Virgin Marks
Qui: Who
Sacrificium enim causa : Sacrifice for a cause
Ad bonum temporibus : to good times
Eam iustus venit ad me : It just came to me
Quod est alienis : That is wierd
Est non : Is not!
Forte paulo: Perhaps a little
Ego accipere, forte paulo alienis : I accept, it is a little strange
Spatium: Space
Tempus: Time
Deverto Pulvis Et Salutant Mortuus: Turn to the earth and salute the dead.
Lupus: Wolf
Plaudet: Clap
Semper Agens Libere: Always Giving Freely
Dat Libere: Gives Freely
MORS, MALEDICAM VOBIS: Death, Curse you
Requiem bene, amicus meus : Rest well, my friend
Dominus Clavis: Master Key
Laminis Lux: Blade of light
Vale usque nos obvium iterum: Farewell until we meet again.
Ego sum libenter tuum retro : I am glad your back
Timore Cras: Fear Tomorrow
COR MEUM : My heart
Sordida Dives : Filthy Rich
Scient verum mortem: They will know death
Perdidit Somnium: Lost dream
Anima Ignis: Soul Fire
Corpus Glacius: Body of Ice
Die memoria: Day of Remembrance
Soror: Sister
Uxor: Wife
Maritus: Husband
Aquila: Eagle
Stella Preditor: Star Destroyer
Perditus Spes : Lost Hope
Accipre tuus pudor et relinquere : Pick up your shame and leave.
Vexillum Viventium: Standard Living
Solus Simul: Alone Together
Scire bellum, Est scire fatum: To know war, is to know fate
Umbra: Shadow
Esse: To be
Hyacintho Unum : Blue One
Da mihi anima tua.: Give me your soul
Ego occidi cui sola familia. Mihi sponsor est: I killed her only family. I have to take responsibility for her.
Est quod verum: Is that true
Im 'non certus esse: I'm not sure about this
Nolite solliciti. Omnia fore bysso: Don't worry. Everything will be fine.
Hoc unum facitis nostra non: Are you doing this because we can't have one of our own?
Me paenitet quidem, sed ... suus 'non extiterunt: I'm sorry, but... its not happening
Fringilla non fieret, scio. Hoc est magis tunc nobis sententia. Hoc est pro ea: I know it's not happening: This is more then us though. This is for her.
Ego amare te: I love you.
Ego amare te magis: I love you more.
Ego amare te maxime: I love you most.
Pati et mori : Suffer and die
Cibum : Food
Ostendam tibi spumae: I'll show you scum
Mortem Stella : Death Star
Lucam Caelum-Ambulare : Luke Sky-Walker
Novum Spes : New Hope
Corculum: Sweetheart
Inobaudio : disobey
quam bonum potest adepto? : How good could it get?
Hic rosae nihil pereat: This love has nothing to lose.
Vis enim harmonia sive chaos : Force for harmony or chaos
Sed est concordiam in chaos : But there is peace in chaos
Fortasse. Sed non in vobis ... nondum : Perhaps. But not in you ... not yet
largus avaritia : generous greed
Non ego sollicitus est optimus. Quam mala sum sollicitus sit. : I'm not worried about how good it is. I'm worried about how bad it is.
Licuit videor. Possumusne nos adepto coepi nunc? :I think I will be alright. Can we get started now?
Est adhuc terridus eum : yet he is scared
Non, ipse est ok : no, he is ok
Realiter : really
Dico, certus,occidit custodes Moosden, sed ille suus bonum. Aut quod 'quis Dusty Scrolls dicit : I mean, sure, he killed the guardians of the Moosden, but he's good. Or that's what it says Dusty Scroll
Placere non movent : Please do not move
Proditores : traitors
Scimus : We know
Serio, iterum : Seriously, again
Vis enim harmonia sive chaos : Force for harmony or chaos
Sed est concordiam in chaos : But there is peace in chaos
Fortasse. Sed non in vobis ... nondum : Perhaps. But not in you ... not yet
Videbimus. LINEA SURSUM! :We will see. LINE UP!
Fuerit designatos. : She has been marked.
Pacisci quis et animam suam dedit daemonis. Aliquando periit et asportaverunt : Someone gave their soul up to make a deal with a demon. She died at one point, and then was brought back.
Video in mundo. Bonum nuntium est quod nulla debilior daemon mos umquam oppugnare eam quasi faciant cum vobis. Eius ... ne forte de tendunt. : I can see into that world. The good news is that no weaker demon will ever attack her like they do with you. Its... they tend not to break deals.
Sinas me non tangatur. Is ... habet daemon tenuit infra. : no one can touch my scythe. It... has a demon held within it.
Si daemon animam vendere poteris tangere. Proin egestas a ferro. In me ... quia tangam daemonis : If you touch it you will sell your soul to a demon. It's the curse of the weapon. I can touch it because of the demon within me...
EX COENUM TO FAVILLA : From filth to ashes
VIVAT HUMANITATEM : live humanity
Veritas Speculum : Truth Mirror
Ad pacem: To peace
Non relinquas mi carissime : Don't leave my dear friend.
Mortalis de Bellum : Man of War
Uideretur sibi Nihil : Gatekeeper of nothing.
Tum etiam Latinis dicis? : Do you speak Latin as well?
Nimirum. : Of course.
Fortis sit, amica mea. : Be strong, my love.
Vobiscum, semper. : With you, always.
Anima vestra morte et scient : your soul will know death
Vivant revolutione! : Long live the revolution!
Obedire : Obey
Ferrum Pugni : Iron Fist
Mundusque a mente : Pure of Mind
animus liber : Free Mind
Custos antiquis : Keeper of old
Nunc. Cras. Saecula. : Now. Tomorrow. Forever.
Numquam ero obliviscar tui : I'll never forget you
Semper Benevolens : Always Helpful
Ruptor : Breaker
Non faciunt mortuus aperire intus : Don't open dead inside.
navitas petram. : Energy rock
Sanus / Rabidus : Sane / Crazy
Inemorior : Die
Perfidus : Traitorous
Semper miles, semper amicus meus : Always a soldier, always my friend.
Pulicem : Flea
Medala Lectum : Healing Bed
Externus : Outsider
Periit memoria eorum qui in vita sua : In memory of those who lost their lives
Domina Gratiam : Lady Grace
Ego occidam te : I will kill you.
Usque ad diem mortis pugnamus : Until death, we fight.
Nubila : Cloudy
Benignus : Kind
Usque un fimen : Even in the end
Vale, mi amice : Goodbye, my friend
Et mortem tuam aeternam : Your death is eternal.
Pene : Almost
Dolor : Pain
Vacuum : Void
Scient mortis aeternae : They will know eternal death
Vacuum est aeternum : Void is forever
Tempestive Mortem : Timely Death
Mundi Collatione: World Gathering
Non semper erit Aestas : It will not always be Summer
Volenti non fit iniuria : To a willing person, one cannot do harm
Hodie, cras, per ómnia sǽcula. Pugnare! : Today, tomorrow, forever. Fight!
Exitus acta probat : The result justifies the deed
Ubi suus 'pretii est opus : Value is where it's needed
Te quoque amo, filia mea dulcis. : I love you too, my sweet daughter.
This will help a lot.
Google translate tends to mess translations from time to time.
I've had a bit of latin but it's always better to have it here rather than stick nose in dictionary.
By the way adding latin to the story was a great idea.
385881
what do you expect?
latin is a dead language only used by the church and the Catholic order
It sounds like a beautiful language...but I have to wonder,I see that his friends represent the Bearer's aswell,but what about the Elements of Chaos?
I also really adore these names....
Just starting to read this story, and saw this. Just read over some of the translations, but I just thought I'd point out something. Many words in the Latin language had double meanings, similar to many English words. For example: Umbra. It means either shadow, darkness, or silence, depending on the context it's used in. The more you know.
658476 It was for that reason that I made this post. This is to make sure that what I mean is translated over correctly.
I know this is asking a lot of you but could you either alphabetize it or order it in order as seen? Of course you don't have to just asking.
712206 It should be in order as seen, but I fear I may have miss a few. ( I started this well after the story started.) If you find any could you point out the chapter, I'd appreciate it,
Brony on!
712404 I shall keep that in mind. I might have seen a few maybe though I can't remember what they were.
712414 Gracias!
712418 De nada.
I found one chapter four
it's right about the time they tell him he might lose his soul. I lost my soul once. I didn't get it back that's the end of the story.
712467 Virgin Marks. I'll look up that chapter to see if there are any more. Thanks.
712475 Happy to help. Ohh I helped somepony "YO PINKIE IS IT PARTY WORTHY?" yup it is.
found one it's a name his supposed room mate.
Never mind it's just in the top. I guess names are not ordered they are grouped together.
found one.
719206 Its there, its just a part of a saying. Its says salute the dead (the saying being, Dervito pulvis et saltant mortuus)
719977 Dang I have a lazy eye. So sometimes I miss things though in chapter 41 the Latin conversation Miles and Luna have is not in there. I think.
720802 I'll check it (I don't think it is) Thanks
Brony on!
720816 K tell me if it isn't because I want to know. I have a HUGE curiosity problem and things never leave my head when I am curious.
720839 Alright it's up, thanks for pointing them out
720928 Happy to help.
Found another.
chapter 46
Found another
733202 What chapter is that?
734519 Er um I don't remember my computer glitched out before I could finish but somehow posted. Try somewhere between 90 and 100 I think it was 93 though.
736151 Got it, thanks
Chapter 140 and 148 have a lot. Sorry I missed a ton my internet is so I had to download and read then.
I've taken a quick glance at this and... I see a lot of problems. The most obvious problem I'm seeing is you're not accounting for English's tendency of giving certain words noun and verb forms.
For example:
"Dolum Ostendere", which you translated as "trick show". It actually means "to show a trick". The word, "show", can be a verb or a noun in English. You can "show things" and you can "perform a show". "Trick show" would translate as "spectaculum doli" or "spectaculum dolorum" if you were to continue using the noun, "dolus". The phrases respectively translate as "A show of deception" and "a show of deceptions", so you can take your pick.
998910 The names can't be changed sadly. what is there has to stay. Thanks though.
998913
For future reference, I suggest you pick up a copy of Wheelock's Latin. The first couple of chapters will teach you the basics of the language, which are all you really need for writing stories, which have the occasional Latin phrase.
Couple that with Wiktionary and you'd have a usable command of the language at your fingertips.
Hell, with a couple of weeks of moderate study and a good dictionary you'd be able to read most of the ecclesiastic scripts with ease. Latin's only intimidating because the English language has some quirky effects on culture and many of the surviving classic scripts are the writings of double tongued politicians and douchebag poets.
998918 Thanks for the advice!
You're welcome.
I'm usually not fussy about grammatical mistakes; you'll almost never see me bitch at someone for a typo or malformed English sentence unless the error is incomprehensible. Bad Latin, on the other hand, tends to set me off because it demonstrates how poorly English is taught and understood by the general populace.
The problem isn't people don't know Latin. The problem is most people only know practical English, which is filled with strange shortcuts, loopholes, rampant metaphors, and slang. People tend to speak as their brains automatically translate thoughts into words; they do not consciously compose. To me using a foreign language in a work shows an admirable attempt of conscious composition, but the knowledge of how to properly do it is not common because of how English is presented.
I don't think practical English will be the downfall of civilization; my grievances aren't melodramatic. I simply dislike the modern interpretation of the language because it lacks artistry and acts as a barrier against learning foreign languages.
I apologize for my rant. As a supporter of the New Lunar Republic I've been swallowing bile as I witness phrases, like "vivat nocte", which cause me to cringe.
VIVAT NOX!
998948 Yup! English is the B language! It only follows its own rules 80% of the time.
998952
In the common speeches most languages only follow their rules "80%" of the time. The problem is people don't tend to have the option of following the rules 100% of the time because the rules aren't taught.
I have never had an English class, which discussed noun declension, and by the blank stares, which I typically receive when I talk to most people about it, most other people haven't either, at least not in a way that meant anything.
Aspects of noun declension are discussed, subjects, objects, indirect objects, prepositional phrases, etc, but the underlying theory of how these interact is neglected. In my experience a semester of high school Latin covers more grammar theory in a more organized and comprehensible way than four years of high school English.
I recognize my evidence of why I think the way I do about this subject is circumstantial, I could be entirely wrong. I won't dispute that, although I will say the circumstances, which I often see, frustrate me.
Found something needing translation. "TUUM ANIMA SCIENT MORTEM".
Ch. 21
"Ad bonum temporibus"
--"to good times"
1242105 Added, thank you very much.
Ch. 36
"COR MEUM"
--"my heart"
1242241 Erm... thanks again....
1242243
There's going to be a lot of these xD
1242308 Really? Damn, I thought I at least got most of them. Oh well, thanks for helping!
Ch. 46
"Te sunt non Luna"
--"You are not Luna"
***While this is technically correct, this is translated directly. The more proper form is "Luna non estis". "sunt" pertains to objects while "estis" refers to individuals
Ch. 46
"ego sum libenter tuum retro"
--"I am glad your back"
***I had problems with "your back", [you are back], [you returned], [you have return], [you have returned]. I don't know Latin, just using multiple translators to reverse engineer the phrase to approach the original statement. The general consensus across four separate translators I got [I am glad you are back] to come out as "Gaudeo es retrorsum". A more direct translation of [I am glad you are back] results in "ego sum laetus vos es tergum"
1242429 Very through my good sir. Very.
Ch. 68
"Requiem bene, amicus meus"
--"Rest well, my friend"
Ch. 70
"Sordida Dives"
--"Filthy Rich"
1243035 At this rate I'm starting to feel as if I only translated a few of the phrases.... thanks for the help.
Ch. 71
"Hyacintho Unum"
--"one blue"
***Latin grammar. When translated directly, "Blue One"