• Member Since 14th Feb, 2012
  • offline last seen 4 hours ago

Chris


Author, former Royal Canterlot Library curator, and the (retired) reviewer at One Man's Pony Ramblings.

More Blog Posts115

Jan
24th
2023

A Whole Bunch of Chrisfics, Now Available in Spanish! · 1:30am Jan 24th, 2023

I've had several of my fanfics translated into various languages over the years, and that's always something that tickles me pink. A good translation is at least as much work as writing a good story from scratch, and tends not to get nearly the recognition; when someone enjoys something you wrote enough to put the kind of time and energy necessary to render it artfully into a second language, that's a labor of love.

But although I've had stories translated before, I've never had my oeuvre done up... until today. SPANIARD KIWI messaged me this afternoon to let me know that not only had he translated one of my fics, he'd translated seventeen of 'em. Seventeen! So, if you're a Spanish-speaker and want to know what my stuff would look like in your native tongue, or if you're a Spanish-learner looking for something more edifying to read than your usual homework fare, check these out:

The Truth About "Pokey" Pierce: La verdad sobre «Pokey» Pierce
Bad Luck: Mala suerte
The Princess and the Rose: La reina y la rosa
A Simple Little Party: Una pequeña fiesta simple
The Showmare's Tale: El cuento de la artista
Letters from a Senior to a Junior Changeling: Cartas de un replicante adulto a uno joven
Going Up: Yendo arriba
The Purloined Pony: El poni robado
The Sweetest Water: El agua más dulce
Even in Dreams: Incluso en sueños
Relinquishing: Resignación
A White Hearth's Warming: Una Navidad blanca
Future Considerations: Consideraciones futuras
...That Counts: … Eso servirá
Artistic License: Licencia artística
Demise Reprise: Bis de deceso
The Circle and the Cross: El círculo y la cruz

That's always a cool thing to see; thanks, Kiwi! And if you give any of them a read and enjoy them, be sure to let our dear European fuzz-fruit know.

Report Chris · 266 views ·
Comments ( 10 )
PresentPerfect
Author Interviewer

that's a lot of work, well done on his part :D

How did they miss translating your stories about wizards and pirates?

Spaniard Kiwi seems to be a really prolific translator. I've seen a lot of authors who've posted about him translating their work. He's even done a few of mine. Makes me wish I knew Spanish, so I could appreciate his work more directly.

5710394 Same here. He's awesome.

Aren't you lucky?

:trollestia: Now how do you tell they're translated right? :rainbowwild:

Only four of your twenty-one fics not translated? Here’s hoping they complete the set soon! :scootangel:

Nah, but that’s wonderful news. Evidently someone’s a big fan! :raritystarry:

5710376

Aye, a tragic oversight. The non-Anglo world may never know my true brilliance.

5710369
5710394
5710407
5710582

He really is something, isn't he?

5710582

(I realize you're being facetious, but Imma answer like it was a real question :raritywink:)

Well, I guess the translations could all be awful and I'm too non-Spanish-speaking to notice... but I'm pretty sure not. In fact, there's a trick I was taught years ago to see if a translation is good (well, thoughtful) or not: check the puns. For example, there's a line in Going Up: "humans play horseshoes for fun, while ponies simply play shoes." Google translate tells me that Kiwi translated this as something along the lines of "humans play with horseshoes for fun, while ponies also use them as shoes," because the joke doesn't make sense when translated word-for-word.

In other words, I may not be able to tell exactly how the translation reads to a Spanish speaker... but I can definitely tell that it was a product of time, effort, and careful consideration. And knowing that fills me with warm fuzzies.

5710412

Chris intended to reply to you here 5710780 but accidentally replied to Mike instead.

I'm being an intermediary instead of just pointing out the mistake to Chris and letting him fix it on his own because it turns out that accidentally replying to the wrong person on FimFiction and then editing in the correct reply number later does not actually send a notification to the other person the way it should.

5710789

"Notification by proxy noticed" notification: Noted.

5710780

:rainbowderp: Actually... that's a really good trick. Idioms tend to be language-specific, after all, and defy an easy literal approach.

Also, I think you owe 5710582 an apology. :rainbowwild:

...

Damn, even I don't know whether I'm being facetious or merely pretending to be.

Login or register to comment